1.12.2010

¿ codos cheaPolas OR ecológicos Progres ?

"My father-in-law recently came to live with us. He will squeeze two dimes together to get a quarter, but this was a bit too much. When he moved in he told us that he sleeps on one side of the bed one week and the other side of the bed the next week just so he is not washing a clean side of the sheets and wasting money."
Mi suegro siempre ha sido tacaño, pero esto fue el colmo. Cuando se mudó con nosotros nos dijo que duerme en un lado de la cama una semana y en el otro la próxima semana para ahorrar dinero en lavar las sábanas.

"I caught my boss running out into the rain to wipe down his Audi in the rain. He admitted he was doing it to save the price of a car wash."
Una vez sorprendí a mi jefe lavando su coche Audi afuera en la lluvia. Me admitió que lo hacía para ahorrarse el costo de un lavado en un garaje.

"I knew someone who was so cheap that they trained their body clock to poop at work, so they didn't have to use their own toilet paper at home to wipe."
Conocí a alguien que era tan, pero tan codo, que acostumbró a su propio cuerpo a defecar sólo en horas de trabajo para ahorrarse el papel higiénico en casa.


"My uncle was so cheap [that] before [he went] to bed he removed the battery of his watch and put it back in the morning to save the life of the battery."
Mi tío era tan tacaño que todas las noches antes de acostarse le sacaba la pila a su reloj de pulsera y se la volvía a poner al levantarse. Así, decía, extendía la duración de la pila.

"My friend brings library books and cds, tapes and movies to parties as gifts. Then he expects the recipient to return them to his town library by the date due. He lives far away and the recipient has to mail the items back to his local library on time, or he expects them to pay the late fees."

Un amigo mío acostumbra a dar como regalos libros, videos y CDs que saca de su biblioteca pública. Luego le dice a la persona a quien se lo "regala" que lo tiene que devolver antes de cierta fecha. Él vive lejos, así que el "afortunado" debe por lo general enviarlo de vuelta por correo y costear ese gasto así como cualquier multa por atraso.

2 comments:

Anonymous said...

Vaya luego hablen de Gallegos y Catalanes,que en todos los lados hay ràcanos.

Anonymous said...

que bueno esta esto muy comico